從一片仇恨聲崛起,到讓無數人感動流淚的Manizha
今年在歐洲歌唱大賽的俄國特別不一樣
俄羅斯不只是普丁、坦克和伏特加,
Manizha呈現了更接近真實的俄羅斯”全貌”…
歌手介紹
Мани́жа Дале́ровна Санги́н (Manizha Dalerovna Sangin) 是一位才華洋溢的創作型歌手,歌曲極具個人特色,喜歡融合俄、英、塔吉克語在歌曲中,創作詞曲的靈感多來自自己的人生,歌詞內容情感豐富,深層且富有含義,而且很“真”,只要細聽,就會感受到Manizha強而有力想傳達的理念,呈現了很大一部份不常出現在螢光幕前的俄國面,包含了許多移民者矛盾的成長過程,Manizha也常在社群媒體關注並為女性、家暴、LGBT、少數民族議題發聲
附註: 移民者(эмигрант)在俄文中帶有一點負面意思,但Minizha並不畏懼這些歧視,在“Недославянка“一曲中驕傲地唱出“Я эмигрант!”
成長背景
1991年出生於塔吉克斯坦,2-3歲時因為戰爭,全家移民至俄羅斯首都莫斯科,其父母離異由母親與祖母帶大。Manizha出生於穆斯林家庭,父親並不支持她發展音樂,因為父親認為歌手這個職業,不適合穆斯林女人,但Manizha的祖母不在乎其他人的閒言閒語,非常支持她走出自己的道路。
「我生長在一個穆斯林家庭,認為女孩工作是不太好的一件事,而當歌手更是可恥的。」
-Manizha
附註:
- Manizha的曾祖母是塔吉克斯坦第一位脫下Burqa(布卡)並表示要工作的女人
(Burqa(布卡)是覆蓋率最高的穆斯林罩袍)
參考文章:Manizha: С 15-секундных роликов в Instagram началась моя новая жизнь
先從初賽說起:那些難以想像的仇恨攻擊
Manizha以一曲”Russian Woman”在婦女節當天從初選脫穎而出,然而勝利沒有換來太多的掌聲,反而掀起了俄羅斯內部難以想像的歧視辱罵潮
「她也能代表俄羅斯?」
「喔,當然了,便宜的塔吉克女孩」
「塔吉克女孩代表俄羅斯?一定是她爸賄賂評審」
「滾回妳的國家!」
「退賽啦!妳自己滾開吧!全國的人都恨妳」
面對排山倒海的攻擊,Manizha在初賽結束後沉默了幾天,最終用幽默和智慧面對這些網路霸凌,就像她的歌曲一樣,展現了無比的堅強
她在事後受訪時說
「我在參賽前就準備好了面對仇恨,但我沒想到會到這種地步…」
在 Instagram 查看這則貼文
Manizha: 「我不是一個人來參加比賽,而是和所有的俄羅斯女人們」
在 Instagram 查看這則貼文
Manizha不但沒有被不堪入耳的攻擊擊退,這些辱罵聲反而讓她更加強大,她聆聽建議,改善歌曲和舞台表演的細節,保留了原本強而有力的理念,讓半決賽中的呈現更完整且自信!在歌曲、舞台設計、表演和海報都可以找到讓人驚艷的彩蛋!
擊退酸民的「你也能代表俄羅斯女人?」,Manizha的堅強感動鼓舞了許多俄國女孩,並在IG創建了@manizha_russianwoman,除了致敬俄羅斯的女人們外,更是要將這些Russian Women一起帶到總決賽的表演舞台,就是要告訴大家,這些都是Russian Women!
在 Instagram 查看這則貼文
俄羅斯不只是普丁、坦克和伏特加
俄羅斯在這幾年漸漸走回保守派路線,越來越多被壓抑的聲音,如果要說呈現俄羅斯,Manizha絕對做得盡善盡美,在俄羅斯還有一大群沒有聲音,也不被在乎的族群,而Manizha呈現的,是更接近真實,但不被人看見的俄羅斯「全貌」
當Manizha用力地唱出 “Don’t be afraid! You’re strong enough!” ,就像在對所有沒有聲音、默默付出、默默承受的俄國女性們呼喊
很多人在看完表演後留言給Manizha
「第一次看歐洲歌唱大賽看到哭」
「Manizha,謝謝你」
舞台表演彩蛋
雖然沒有大品牌加持,但Manizha的衣服卻很有溫度,決賽中的服裝是由Manizha的母親設計製作,Minizha在舞台上所戴的頭巾,使用了祖母傳承下來的布料,有一說是致敬摯愛的祖母,象徵祖母與我同在。
開場所穿的巨大禮服別出心裁,由俄羅斯40個不同地區,各自寄送的一片布料拼製而成,象徵多元的俄羅斯。
巨大又沉重的禮服,則象徵了傳統或社會規範壓在俄羅斯女性上的束縛,打開這個束縛,你可以成為任何你想成為的人!
歌詞中文講解
(翻譯/ YK團隊,轉載請註明出處:YK CLUB)
放了總決賽跟初賽的影片,你們比較喜歡哪個版本呢?
“Russian Woman”歌詞
Поле, поле, поле, я ж мала
大草原、大草原、大草原啊,我這麼的渺小
Поле, поле, поле, так мала
大草原、大草原、大草原啊,我如此的渺小
Как пройти по полю из огня?
該如何穿越被火吞噬的草原?
Как пройти по полю, если ты одна?
該如何穿越草原,當你只有獨自一個人
(А-а-а) Ждать мне чьей-то ручечки, ручки?
我該等待某人伸出援手,小手嗎?
(А-а-а) А кто подаст мне ручку, девочки?
但誰會對我伸出援手呢?女孩們
Испокон веков, с ночи до утра, с ночи-ночи
自古以來,從夜晚到破曉,從夜晚從夜晚
Ждём мы корабля, ждём мы корабля очень-очень
我們等待著船隻,我們真心期盼著船隻
Ждём мы корабля, ждём мы корабля, ждём мы корабля
我們等待著船隻,我們等待著船隻,我們等待著船隻
А чё ждать? Встала и пошла
但妳到底在等什麼?站起來,走了啊!
Every Russian woman needs to know (ха-ха)
You’re strong enough, you’re gonna break the wall (хей-хей)
Every Russian woman needs to know (ха-ха)
You’re strong enough, you’re gonna break the wall (хей-хей)
Что там хорохориться? Ой, красавица
妳到底是在挑剔什麼呀?嘿,美女
Ждёшь своего юнца? Ой, красавица
在等你的白馬王子嗎?唉呦~美女
Тебе уж за 30, алло, где же дети?
你已經超過30歲了,哈囉,啊小孩在哪裡?
Ты в целом красива, но вот, похудеть бы
你是蠻漂亮的,但應該再瘦一點
Надень подлиннее, надень покороче
穿得再長一點,穿得再短一點
Росла без отца. Делай то, что не хочешь
在沒有爸爸的伴隨下長大,妳該去做妳不想做的事情
Ты точно не хочешь?
你真的不想要嗎?
Не хочешь?
你不想要?
А надо.
但是你需要去做
А, послушайте, правда, мы с вами — не стадо
聽著,真的,我們不是畜生
Вороны, пыщ-пыщ, прошу, отвалите
烏鴉們,噓!噓!麻煩你們,滾開
Теперь зарубите себе на носу
你給我好好記住
Я вас не виню, а себя я чертовски люблю
我不會責怪你,我真的超愛我自己呀
Борются, борются
爭鬥,爭鬥
Все по кругу борются, да не молятся
身旁的大家都在爭鬥,而不是祈禱
Сын без отца, дочь без отца
沒有爸爸的兒子,沒有爸爸的女兒
Но сломанной family не сломать меня
但破損的家庭不會摧毀我
You’re gonna, you’re gonna break the wall (ха-ха)
Every Russian woman needs to know, uh (ха-ха)
You’re strong enough, you’re gonna break the wall (хей-хей)
Every Russian woman needs to know (ха-ха)
You’re strong enough, you’re gonna break the wall (хей-хей)
Russian woman, ха (ха-ха)
Don’t be afraid, girl (хей-хей)
You’re strong enough
You’re strong enough
Don’t be afraid (don’t be afraid)
Don’t be afraid (don’t be afraid)
Don’t be afraid (don’t be afraid)
Don’t be afraid, don’t be afraid
Борются, борются
爭鬥,爭鬥
Все по кругу борются, да не молятся
身旁的大家都在爭鬥,而不是祈禱
Сын без отца, дочь без отца
沒有爸爸的兒子,沒有爸爸的女兒
Но сломанной family не сломать меня, а
但破損的家庭不會摧毀我
Are you ready for change?
Because we are!
We are the change!
學俄文 更多文章 YK俄文學到飽