Manizha 在今年歐洲歌唱大賽中,以一曲 Russian Woman 的給大家留下深刻的印象,我們來認識歌詞中的俄文與俄羅斯文化意象!
俄國人心目中無可取代的大草原
Manizha 在今年 Eurovision 歐洲歌唱大賽精彩表現,大家都看了嗎?
推薦文章:Manizha: 不被保守與歧視擊敗,強而有力的帶起一股改變的Russian Woman
歌詞的開頭,Manizha 唱道:
Поле, поле, поле, я ж мала
大草原、大草原、大草原啊,我這麼的渺小Поле, поле, поле, так мала
大草原、大草原、大草原啊,我如此的渺小Как пройти по полю из огня?
該如何穿越被火吞噬的草原?Как пройти по полю, если ты одна?
該如何穿越草原,當你只有獨自一個人
聽全曲:Manizha Russian Woman
歐洲歌唱大賽 First Semi-Final- Russian Woman
Поле
Поле 有許多不同的意思,其中最主要的意思是「草原、平原」,
俄羅斯是世界上領土面積最大的國家,而其中一大部分土地是一望無際的草原與森林。
來複習一下地理:
對俄羅斯人來說,大草原有著獨特象徵意義。
草原除了是俄羅斯廣闊的象徵,更是人民賴以為生的天然資源之一。
俄羅斯人民的主要食物:麵包、蔬菜、穀物、後來傳進俄國的馬鈴薯,都來自田野與田地。
更有許多歷史名畫,描繪了俄羅斯草原、農民。
對俄羅斯人來說,「поле 草原 = 祖國」的印象是非常強烈的。
就像我們看到大片稻田,升起的那種懷念與思鄉之情,聯想到「家」的感覺。
而在 Manizha 這首歌中,要穿越大草原,象徵著獨自一人面對整個國家、整個體制、長久以來的保守壓抑。
經典老歌和現代詮釋
許多俄羅斯歌曲與詩詞,對俄羅斯草原有所描繪,包含經典老歌和現代詮釋
1. Поле. Русское поле. 草原,俄羅斯草原
這首歌來自蘇聯詩人 Inna Goff (Инна Анатольевна Гофф) 的詩句:
詩人自述創作靈感:
我書寫草原,因為我熱愛它。 我熱愛俄羅斯草原,因我出生在俄羅斯。任何地方都沒有這樣的草原,或許吧…..。能與「海洋般的草原」相比的事物之少,城市與草原相比如此的小。世界盡頭盡收眼底的草原,早晨太陽依著它升起,夜晚也藏在它的後面……嘈雜撒滿一地的金色細穗田野,是我年少時期最後的平靜畫面。
引用自:https://bit.ly/3ghtSFl
(副歌/ 01:20開始)
Не сравнятся с тобой
什麼都無法與你比擬
Ни леса, ни моря.
森林、海洋都比不上你
Ты со мной, моё поле,
你與我同在,我的草原
Студит ветер висок.
風吹涼了鬢角
Здесь Отчизна моя,
這裡是我的祖國
И скажу не тая:
我會毫不保留的說
“Здравствуй, Русское поле,
「你好,俄羅斯草原,
Я – твой тонкий колосок!”
我是你的細穗!」
Поле, Русское поле…
草原,俄羅斯草原
2. LITTLE BIG – POLYUSHKO POLYE 草原啊,草原
(YouTube 有英文字幕)
*Полюшко 是 Поле 的指小表愛用法
3. Пелагея — Конь 馬
(YouTube 有英文字幕)
你知道筆記本裡也有Поле嗎?!
俄羅斯還有一個意想不到的小小「草原」在筆記本裡!
俄羅斯學生筆記本都有一條紅線在每頁的邊緣,紅線隔開的地方叫做 поля,意思是「頁邊」。
*по́ле-單數,поля́-複數,通常指的是筆記本的頁邊時,使用複數 поля
學生作業要寫在紅線內,而老師批改作業則會利用поля的空間,使用不同的符號標出學生要修改或訂正的部分。
【老師常用標記解密】
|棍子:Орфографические ошибки 拼寫錯誤
V 打勾:Пунктуационные ошибки 標點錯誤
Р:Речевые ошибки 語言錯誤 (用錯詞、冗詞贅字)
П:Повтор 重複用字
Л:Логические ошибки 邏輯不一致
Ф:Фактическая ошибка 事實錯誤
Г:Грамматические ошибки 文法錯誤
С:Стилистические ошибки 文體錯誤
除了老師改作業,有時候學生也會在頁邊 поля 塗鴉
Тетрадь с полями
一般傳統的作業本、筆記本,都有這個紅線隔開的頁邊,像我們的學生作業簿,有一定的格式。
由於поле的雙關用法,也有公司出了 “Тетрадь с полями” ,真的有「草原」的筆記本。
有可能學生想買有「紅線頁邊」的筆記本,回家一翻開才發現,阿勒,怎麼是印上「真的草原 поле」的筆記本!
【俄文小補充】
在俄文中,「運動場」也用 поле 這個字:
- 高爾夫球場:По́ле для го́льфа
- 籃球場:Баскетбо́льная площа́дка (較常用) / Баскетбо́льное по́ле
- 足球場:Футбо́льное по́ле
- 排球場:Волейбо́льная площа́дка (較常用) / Волейбольное по́ле
一般來說,稱作 “поле” 的場地是 草地或天然的地面,而稱作 “площадка” 的場地是 水泥地板。
學俄文 更多文章 YK俄文學到飽